danitta (danitta) wrote,
danitta
danitta

Я люблю- на разных языках

В отзыве на фильм Американец я упоминала тот факт, что часть реплик в фильме произносится на итальянском, и не переводится. Так вот, один таких из моментов в фильме заставил меня задуматься о том, как звучит фраза "я люблю тебя" на разных языках. Ну, английское I love you уже затерто до такой степени, что оценивать его фонетическую эстетичность даже трудно. Несколько длинно звучит. Лаааав- мягко, нежно, красиво, но оно заперто между двумя "й"- аЙ и Йю, и как будто на скакалке скачешь. На немецком Ich liebe dich звучит в традиционной фонетической тональности, свойственной этому языку, и эстетика его на любителя. Французский- певучий, красивый язык, на котором говорят в городе любви, в Париже. Je t’aime- жё темме звучит лаконично и тепло, но все же не всякий с легкостью произнесет эти слова правильно, французская фонетика требовательна и строга, и сразу выявляет дилетанта, легко делая его смешным даже самому себе. Шведский- Jag alskar dig- звучит ничего, но длинно, и как-то лично меня эстетикой звучания не особо вдохновляет. Испанское Te quiero- наверное, самое известное из зарубежных признаний для тех, кто любит бразильские и мексиканские мыльные оперы, или смотрел их когда-то в 90е. Там это самое те кьеро звучало часто и страстно:) Звучит лаконично, но не легко, а словно с препятствием на пути нежного звука- кьеро, на мягком знаке, который надо звуку перескочить, чтобы завершить заветное слово. А к чему я завела этот разговор? Да, собственно, к тому, что мне очень понравилось, как звучат эти сакраментальные слова по-итальянски. Ti amo- тепло, коротко, мягко, легко и певуче. Оно словно само слетает с языка, и его не удержать, оно соскальзывает с губ на выдохе и нежные звуки не встречают никаких преград. Ти ааамо- это красивое, краткое, но ёмкое выражение хочется повторять снова и снова, и наслаждаться его звучанием:)
Кому интересно, как звучат эти слова на других языках, вот тут можно посмотреть большую подборку на эту тему. Справедливости ради надо отметить, что в итальянский практически в первозданном виде эти слова перекочевали из латинского, а испанский язык, если верить вышеуказанной подборке, в качестве варианта признания в любви имеет оригинальное латинское звучание, отличающееся от истальянского только одной буквой- Te Amo.
Такие вот любопытные наблюдения можно сделать, когда слышишь в кино реплики без перевода:) Как много нам открытий чудных... Как тут не вспомнить классика:)
Tags: наблюдения
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 3 comments